Participanti & Proiecte
Voluntari pentru viata
|
Organizator: Translating for Humanity |
|
Categorie: Proiecte și campanii de Voluntariat |
Sectia de biostatistica din cadrul Institutul Oncologic Cluj Napoca estimeaza ca in Romania sunt 80000 de adulti bolnavi de cancer, la care se adauga 430 de cazuri anuale de copiii diagnosticati.
Conform Centrului de Cercetare a Cancerului din cadrul Comisiei Europene 25% dintre cei diagnosticati cu cancer in Romania (mai mult decat in oricare tara europeana!) pleaca la control si tratament in Europa. Marea majoritate a acestora au nevoie de traducerea actelor medicale si nu toti isi permit acest serviciu.
In tara noastra oferta birourilor de traduceri este foarte variata, insa, niciuna nu este gratuita. In plus, pentru o traducere de calitate este necesara, pe langa cunoasterea la perfectie a ambelor limbi, o foarte buna cunoastere a subiectului sau a ariei de activitate medicala la care se refera documentul.
| Scopul proiectului
Scopul proiectului a fost acela de a veni in ajutorul pacientilor grav bolnavi, aflati in incapacitate de plata, cu speranta ca banii economisiti din traducerile efectuate probono, vor putea fi utilizati pentru acoperirea altor nevoi precum costul tratamentului, operatiilor, controlului, al spitalizarii sau cazarii in strainanate.
Obiective:
-cresterea numarului de traducatori si implicit, creșterea numarului de cazuri preluate
-deschiderea spre parteneriate sau colaborari cu ONG-uri care au nevoie de suport si traducere pro bono
-minimizarea resurselor de timp alocate fiecarui proiect
| Aria geografica
National
| Rezumat
Prin proiectul “Voluntari pentru viata” asociatia Translating for Humanity a oferit servicii de traducere pacientilor (copii, tineri, adulti) aflati in stadiu de boala avansat care au apelat la servicii medicale in strainatate si care aveau nevoie de traducerile documentelor medicale.
Scopul proiectului a fost acela de a veni in ajutorul celor aflati in incapacitate de plata, cu speranta ca banii economisiti din traducerile efectuate pro bono, vor putea fi utilizati pentru a acoperi alte nevoi precum costul tratamentului, operatiilor, al spitalizarii sau cazarii in strainanate.
Printre obiectivele vizate se numara:
-cresterea numarului de voluntari traducatori care, prin traducerile probono oferite sa ne ajute sa crestem numarul de persoane beneficiare ale proiectului si implicit minimizarea resurselor de timp alocate fiecarui beneficiar;
- suport si ajutor oferit ONG-urilor ale caror beneficiari aveau nevoie de traduceri medicale probono pentru a putea accesa tratamente, controale, second opinion sau interventii care puteau fi efectuate doar in strainatate.
- constientizarea faptului ca traducerile reprezinta o nevoie constanta, fie ca vorbim de traducerea actelor medicale, de interpretariat in cazul persoanelor care aplica pentru protectie sau azil, sau de situatiile uzuale (deschiderea unui cont bancar, transcrierea actelor scolare).
Proiectul a beneficiat de sustinerea a 20 de medici. Acestora li s-au adaugat 60 de traducatori voluntari traducatori, peste 460 pagini traduse in si din romana in engleza, italiana, franceza, germana, maghiara, turca, chineza, spaniola, rusa etc.
“Voluntari pentru viata” a insemnat, de asemenea 1600 de ore de voluntariat si 926.000 de cuvinte donate.
| Date beneficiari direcţi
60 - bolnavi cronici sau aflati in stadiu avansat de boala, care au nevoie de traducerea actelor medicale pentru controale sau interventii in strainatate.
| Activitati
Nu putine sunt situatiile in care sistemul medical din Romania este prins pe picior gresit: lipsa de specialisti, de aparatura, sau tratamente necesare vindecarii greu de procurat.
Așa că multi romani se indreapta catre serviciile oferite de alte state din UE. Si aici intervine nevoia si rolul traducatorilor specializati. Corespondenta, documentele emise de clinici, controlul periodic, continuarea tratamentului, sunt doar cateva dintre motivele pentru care se apeleaza la traducatori. Doctorii care trateaza pacienti veniti din strainatate apeleaza si ei la serviciile de traducere.
Beneficiarii (directi sau ONG-uri) ne contactau via email sau telefon. Documentele de tradus erau trimise electronic. Legatura si corespondenta cu beneficiarii se realiza printr-un project manager.
Un alt project manager era dedicat traducatorilor. Documentele medicale mari erau impartite (pe pagini) manual, apoi erau contactati traducatorii. Trierea traducerilor si gasirea traducatorului (pentru limba in care trebuia realizata traducerea) a fost un proces care necesita mult timp; timp pe care beneficiarii nu dispuneau. Dar, din lipsa de resurse, nu am avut capacitatea de a dezvolta un alt sistem. Pana acum.
Traducatorul, (bun cunoscator al terminologiei specifice, abrevierilor, acronimelor si eponimelor medicale) trebuia sa livreze in dead line-ul solicitat de benefiar.
O alta parte a echipei avea ca rol cresterea numarului traducatorilor ( identificare, contactare, contractare).
| Rezultatele proiectului
Buna intelegere a nevoii este unul dintre ingredientele cheie ale succesului.
Prin proiectul “Voluntari pentru viata” asociatia Translating for Humanity a oferit servicii de traducere pacientilor (copii, tineri, adulti) aflati in stadiu de boala avansat care au apelat la servicii medicale in strainatate si care aveau nevoie de traducerile documentelor medicale.
Scopul proiectului - acela de a veni in ajutorul celor aflati in incapacitate de plata, cu speranta ca banii economisiti din traduceri, vor putea fi utilizati pentru a acoperi alte nevoi a fost atins. Iar obiectivele, indeplinite.
Ca rezultate, mentionam:
-50% crestere a numarului de medici care ne-au sprijinit (de la 13 in 2020, la 20 de medici in 2021).
-cresterea cu peste 22% a numarului de voluntari traducatori (de la 49 in 2020, la 60 de traducatori voluntari)
-cresterea cu 258% a numarului de pagini traduse, de la 129 in 2020, la 463 in 2021, in si din romana in engleza, italiana, franceza, germana, maghiara, turca, chineza, spaniola, rusa etc.
-cresterea cu 318% a numarului de ore de voluntariat de la 387 in 2020, la 1620 in 2021
-cresterea cu 258% a numarului de cuvinte donate, de la 258.000 in 2020, la 926.000 in 2021
-cresterea cu 233% a numarului de beneficiari directi, de la 18 in 2020, la 60 in 2021.
-cresterea cu 233% a numarului de beneficiari indirecti, de la 72 in 2020, la 240 in 2021.
| Bugetul
959
| Parteneri
Asociatia Magic Help, Asociatia Daruieste aripi
| Website proiect
https://translatingforhumanity.com/